О длинных названиях глав
Среди писателей конца XIX века была забавная мода на длинные названия глав, воплощавшие в себе то ли завлекательные анонсы, то ли жирнющие спойлеры. Вот, например, такие названия можно встретить у Жюля Верна в "Пятнадцатилетнем капитане":
ГЛАВА ПЯТАЯ. Лекция о термитах, прочитанная в термитнике
Марк Твен подрасширил заглавия до такого вида:
Глава девятнадцатая
ЖЕСТОКИЕ СЛОВА: “Я НЕ ПОДУМАЛ”
Но больше всех отличился автор приключенческих романов Луи Буссенар. В его "Похитителях бриллиантов" можно встретить вот такие скромненькие названия:
5
Белый носорог. – Он поднимает и коня и всадника. – «Подожди ты у меня!» – Неплохая коллекция заноз. – Африканский слон. – Как устроены бивни. – Взрыв. – Лечение слона. – Как измерить рост слона. – Жареные ноги. – Жаркое из хобота. – Вес бивней и цены на слоновую кость. – Прекрасное место для цилиндрической пули восьмого калибра. – Сушеное мясо. – Тревога.
Сейчас бы нехило так влетело человеку от диванных критиков. А тогда ничего, прокатывало.)
Последователи такого принципа озаглавливания имелись и среди современных авторов. Взять, к примеру, того же Умберто Эко и его роман "Имя розы":
Первого дня
ЧАС ТРЕТИЙ,
где Вильгельм с Аббатом имеют содержательнейшую беседу
Или детскую писательницу Диану Джонс, дававшие такие названия в "Ходячем замке Хоула":
Глава двадцать первая, в которой при свидетелях заключается некий договор
А вас раздражали или интриговали такие длинные названия глав? Какие длиннющие заглавия и у каких авторов встречались вам?
26 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиА что, удобно! Берешь потом оглавление в ворде - и синопсис составлять не нужно :)
Кстати. Я что-то подзациклился на любимом Буссенаре с его абреже. И не обратил внимания на это:
Марк Твен подрасширил заглавия до такого вида:
Глава девятнадцатая
ЖЕСТОКИЕ СЛОВА: “Я НЕ ПОДУМАЛ”
А там интересная история с переводами названий глав. Некоторые переводчики оставили только номера глав (например, Дарузес), некоторые дали абреже (Энгельгард), другие дали главам названия (тот же Чуковский; пример, как мне кажется, взят из его перевода). У самого Твена чуть-чуть иначе. Примерно так: https://liteka.ru/library/read/107/1 Или только номера глав: http://lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/adventtomsaw_eng.txt
Поэтому в разных переводах глава 19 (та, что указана в тексте поста) имеет разные названия.
гл.19
Chapter XIX
CHAPTER XIX. Tom Tells the Truth
Глава XIX Том говорит всю правду. -- Чернильная месть.
Глава девятнадцатая ЖЕСТОКИЕ СЛОВА: “Я НЕ ПОДУМАЛ”
Глава XIX Жестокое «Я не подумал»
Всё зависит от перевода....
Евгения Егорова, Да. Мужик :-) Но это нормально...
У Жюля Верна такие названия-пересказы всегда пропускала. Сходу припомнились только "Отверженные" Гюго. У него не все, конечно, главы с длинными названиями, но есть такие: "Госпожа Виктюрньен тратит тридцать пять франков во имя нравственности", "О том, что монсеньор Бьенвеню слишком долго носил свои сутаны", "Толомьес так весел, что поет испанскую песенку".
Вера Эн, О, Гюго еще не вспоминали.)
Вспомнилась повесть Аксенова "Мой дедушка - памятник".
Глава I, из которой доносятся до нас звуки раннего детства Геннадия Стратофонтова и скрежет учительских ручек, выводивших в его дневнике многочисленные пятерки.
Глава II, в которой слышится рев шторма, безобразно хлюпает сваренный накануне борщ, а в конце под пение скрипки булькает суп из каракатицы.
А еще "Золотой теленок". Глава 35. Его любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина — зубной техник.
Классика!
Евгения Егорова, Просто тема интересная :-)
У Буссенара не название, а что-то вроде "краткого содержания". У Жуля Верна, кстати, в книгах тоже такое встречается. В "Таинственном острове", например.
Похоже, это была просто мода в конце 19 века в приключенческой литературе.
Меня интригующие названия скорее привлекают. Но если текст скучен, то они не спасут.
Я в последнее время перестала придумывать названия к главам. Раньше называла, иногда длинно. В книге "Алиса вступает в игру" все названия глав длинные - там такая концепция.
Мое самое любимое "Глава 10, в которой я не становлюсь героиней по причине отсутствия у меня костюма Лары Крофт" :) Но в этой книге почти все главы жгут в плане названий :)
Кристина Амарант, Ох ты ж... про унитаз!)
Ага, сама не знала про абреже.)
А почему бы влетело от диванных критиков? Ни разу не встречала претензий и каких-то требований к названиям глав О_о Есть какой-то новый тренд?))
Мне наоборот не нравятся короткие. Когда у самой получается название главы в одно слово = мне было очень лень придумывать и при правке следует доделать. Люблю, когда длинные, напоминающие предложения, или информативные. У Луи Буссенара классные, не вижу вообще проблемы:)
Юлий Ольховский, Да, царство небесное.(
Раньше любила писать длинные названия глав, 3-4 слова в среднем. А в последнее время - наоборот, стараюсь уложиться в 1-2 слова. Не знаю, почем произошло такое изменение.
Самое длинное название одной из моих глав - "Разрушительница, или как сложно быть взрослым оборотнем". Самое любимое - "Положительный результат проедания плеши". ))))
А ещё вот в этой книге мне очень нравятся длинные названия глав.
Наталия Романова "Космос". https://litnet.com/book/kosmos-b55581
Оксана Чекменёва, Про плешь зачетно)))
Я их всегда очень любила. Нравилось мне постепенно "входить" в каждую главу. Сама использовала такие названия в книге "Инстинкт У". Например, "Глава пятая, в которой АлиСанна учится писать протоколы и пристраивает огнетушитель".
Бгг)) У меня в "ведьме" такие заголовки в главах.
Глава 1, в которой Анна попадает в другой мир, становится мамой и ищет работу.
Глава 2, в которой Анна-Леда знакомится с высокородным владыкой, придумывает квест и влюбляется.
Глава 3, в которой Анну-Леду обводят вокруг пальца, а цифровая богиня проявляет неуместный интерес.
Глава 4, в которой героиня узнает кое-что о настоящих владыках этого мира и совершает первый визит в храм цифровых богов.
Глава 5, в которой героиня занималась скалолазанием, влезла на большу-у-ую черепаху, влюбилась на свою беду, и что из этого вышло.
Глава 6, в которой Анну-Леду преследует горечь расставаний, и героиня пускается во все тяжкие.
Глава 7, в которой Леда Каррес, сама того не зная, попадает в переплет.
Глава 8, в которой героиня выпутывается из ловушки при помощи земных ужастиков.
Глава 9, в которой Анна-Леда скрывается, Темный властелин предлагает печеньки и вылупляются драконы.
Глава 10, в которой Анна-Леда знакомится с охотниками на чудовищ и просит о помощи.
Глава 11, в которой Крауч помогает с побегом, герои пересекают Великую Степь и прибывают в вольный город.
Глава 12, в которой орки начинают осаду города, а героиня знакомится с легендой.
Алексей Штрыков, Вот допилю до финиша, и тогда...
Хотя некоторые тексты пусть кто-то за меня полирует ("камень" вообще имеет больше ста частей, например, и мне страшно браться за него).
Я люблю главы с названиями, это интереснее, чем просто номерное перечисление. Когда нет названий, содержание словно голое.
Галина Штолле, У меня в анонсы перекочевали такие названия-описания.)
Такой вот след прочитанных приключенческих романов.)
Все хорошо, когда работает на замысел автора. У меня в "То, что ты ищешь", приключенческом фэнтези, тоже длинные названия глав. Например:
"Часть первая. Глава шестая. О том, что молодые девушки находят работу и неприятности с одинаковой лёгкостью"
или
"Часть вторая. Глава вторая. О доблестных рыцаря, которых никогда нет рядом, и авантюристах, за деньги всегда готовых помочь"
Читателям нравится)
Наталья Изотова, Пожалуйста. :-)
У меня разные. Бывают и в одно слово, и вот такие развернутые "глава, в которой..."
С последних вообще искренне тащусь, но тут уметь надо - чтоб и заинтриговать, и не проспойлерить. Надеюсь, получается))
Екатерина Шашкова, Ясно.)
Не раздражает, не восхищает. Просто название главы. Ну вот хочется так автору. Кроме Буссенара, ничего сейчас в голову не приходит. Просто не запоминаю такие вещи. У меня обычно короткие, к тому же я их только для ЛН придумываю перед заливкой главы, исключительно для удобства читателей, чтобы легче ориентировались. Самое длинное было - "Что не надо делать на первом свидании" :)
помню, как в отрочестве чуть не визжал от восторга от названий глав у Конан Дойля в "Белом отряде". После и у Эренбурга эта игра мне понравилась. здорово на самом деле - когда стилистическая игра словами так заявлена, потому что внутри текста она не сыграет. Тут дело в том, что подобные дела сразу обозначают мастерство автора во владении словом. Если выпирает и не оправдано ни сюжетом, ни жанром - виден закос в лучшем случае подростковый, в худшем - бездарно дилетантский под "хочу писать красиво и книжно". Ну а если сделанное мастерски вызывает раздражение и недоумение у читателя... бывает. Сейчас те еще читатели косяками пошли.
Евгения Егорова, А вот мимо меня "Белый отряд" вообще прошёл.
Юрий, спасибо, что упомянули, а то бы и не узнал о нём.
Но у него ещё не особенно длинные названия. :-)
В них что-то есть! :-) Хотя в детстве, кажется, ощущение было двойственное. Но Твена читаешь ради сочного языка. Можно и со спойлерами.
Это, знаете, как в некоторых сериалах - в конце старой серии (или в начале новой) показывают несколько кадров о том, что ждёт нас в дальнейшем.
Вообще же (как в примере с Эко) длинное название главы может быть элементом стилизации. Может также быть и игра с читателем, когда по названию главы он ожидает чего-то одного (или вообще не понимает, чего ожидать), а на выходе получает совсем другое. Например (из одного произведения одного хорошо мне знакомого автора): "Глава такая-то, в которой ребята получают крышу над головой", - а в ней их сажают в тюрьму. Или "Глава такая-то, в которой граф называет рыцаря ослом, а король обещает во всём разобраться", - там действительно в беседе граф в сердцах называет своего друга-рыцаря ослом, хотя это и не главное событие, конечно; а король говорит, что во всём разберётся, после масштабного пожара, уничтожившего несколько районов столицы.
Длинные и вычурные названия в книгах Латыниной о Вейской империи - но это поклон восточному (китайскому) роману. Который, кстати, тоже весьма специфически разделялся на главы.
Евгения Егорова, Банально прозвучит, но такие названия способствуют и навигации. Например, по китайскому роману "Троецарствие" трудно было бы что-то искать, если бы не было таких названий.
Глава шестьдесят вторая,
в которой пойдет речь о том, как Ян Хуай и Гао Пэй поплатились головами, и о том, как при нападении на Лочэн Хуан Чжун и Вэй Янь соперничали из-за первенства.
Но там читатель, по идее, знает канву произведения. Хотя что-то - это, конечно, спойлер. Всё-таки "Троецарствие" - это весьма динамичное и напряжённое повествование (если в ритм попасть; но есть те, кто считает, что это страшная скука).
Не знаю насчёт авторов XIX века, если честно. Может быть. А может быть, и нет. Но я сомневаюсь, что прямо уж под средневековые они стилизовали.
Зависит от названия. Например у меня в планируемом романе о Петре Дементьеве, основателе американского Петербурга (пока не выложен)) О соглядатаях, прекрасных дамах и легком способе сохранить честь
Нелли Искандерова, В лучших традициях длинных названий.)
Видела похожий прием у Зусака в "Книжном воре") Хорошая такая завлекалочка в названиях глав у него)
Джули Айгелено, Ой, да!) Спасибо, что напомнили.)
В одной из книг есть такие названия глав: "Глубоководная торпеда" или "История, рассказанная под облаками", "Самая замечательная девушка во Вселенной". Они говорящие, по смыслу подходят. Сразу говорю, ничем не вдохнлвлялась, просто было интересно попробовать такой приём)
В другой книге, где повествование идёт от лица 6 героев, названия идут, например, вот такие: "Ингрид. Находка", или "Айс. Бдения", где, соответственно, имя того героя, от чьего лица повествование)
А в крайних двух романах тоже подобный приём, но только лишь имена)
Просто номера глав хорошо, но, лично для меня, тоскливо)
Strelija, Понятно.)
У каждой из моих глав есть название, но я стараюсь делать его как можно короче. Не люблю, честно сказать, трехэтажные заглавия и трехсотэтажные главы. Краткость - сестра таланта)
Евгения Егорова, Честно признаться, они мне никогда не нравились) Такое название либо начисто вылетает из памяти уже после прочтения первого предложения самой главы, либо представляет собой синопсис всей главы. Я люблю что-то, состоящее от одного до 4 слов (учитывая предлоги, союзы), задающее интригу, но не рассказывающее обо всем, что будет в тексте.
У меня у всех главное есть названия. Например: Глава шестая или если друг оказался вдруг, и не друг, и не враг, а эльф. Ну или: Глава двадцать или кто к нам с мечом придет, тот напал момент в лицо получит. Мне нравится )))
AnnMitro, А чем привлекают такие заглавия?
В нескольких книгах я дала название главам, а потом плюнула на это. мне, иногда, название к книге придумать сложно, не то, что название главы.
Евгения Егорова, Я, в свое время, много читала. Так что, кто конкретно не скажу
Оу, ну у меня полно длинных названий глав))
"Глава 10, в которой Бара крадут на виду у всего честного народа"
или
"14. Об иллюминации, вентиляции и галлюцинациях"
Юлия Флоренская, Похоже, есть на это мода.)
У меня в Чумовой названия глав - строчки из песен )))
Евгения Егорова, Угу )) вообще стараюсь разнообразить названия. В Невесте одни существительные, в Бизнесе без названий, но это жутко неудобно.
А у Свифта краткое содержание главы под номером? :) Или у Дефо. Традиция забавная, но работает сейчас только в произведениях-подражаниях, как мне кажется. Я сейчас вообще не обращаю внимания, есть ли у глав названия, мне и с номерами нормально. Хотя раньше было весело - по слову-двум в заголовке можно было строить догадки, о чем глава :)
Алекс Рауд, У них и названия книг были ого-го!)
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена