О длинных названиях глав

Автор: Мила Тисова / Добавлено: 08.04.18, 14:23:40

Среди писателей конца XIX века была забавная мода на длинные названия глав, воплощавшие в себе то ли завлекательные анонсы, то ли жирнющие спойлеры. Вот, например, такие названия можно встретить у Жюля Верна в "Пятнадцатилетнем капитане":

ГЛАВА ПЯТАЯ. Лекция о термитах, прочитанная в термитнике 

Марк Твен подрасширил заглавия до такого вида:

Глава девятнадцатая 
ЖЕСТОКИЕ СЛОВА: “Я НЕ ПОДУМАЛ”


Но больше всех отличился автор приключенческих романов Луи Буссенар. В его "Похитителях бриллиантов" можно встретить вот такие скромненькие названия:

5
Белый носорог. – Он поднимает и коня и всадника. – «Подожди ты у меня!» – Неплохая коллекция заноз. – Африканский слон. – Как устроены бивни. – Взрыв. – Лечение слона. – Как измерить рост слона. – Жареные ноги. – Жаркое из хобота. – Вес бивней и цены на слоновую кость. – Прекрасное место для цилиндрической пули восьмого калибра. – Сушеное мясо. – Тревога. 


Сейчас бы нехило так влетело человеку от диванных критиков. А тогда ничего, прокатывало.)

Последователи такого принципа озаглавливания имелись и среди современных авторов. Взять, к примеру, того же Умберто Эко и его роман "Имя розы":

Первого дня 
ЧАС ТРЕТИЙ, 
где Вильгельм с Аббатом имеют содержательнейшую беседу


Или детскую писательницу Диану Джонс, дававшие такие названия в "Ходячем замке Хоула":

Глава двадцать первая, в которой при свидетелях заключается некий договор

А вас раздражали или интриговали такие длинные названия глав? Какие длиннющие заглавия и у каких авторов встречались вам?

26 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти

А что, удобно! Берешь потом оглавление в ворде - и синопсис составлять не нужно :)

avatar
13.04.2018, 19:12:36

Кстати. Я что-то подзациклился на любимом Буссенаре с его абреже. И не обратил внимания на это:
Марк Твен подрасширил заглавия до такого вида:

Глава девятнадцатая
ЖЕСТОКИЕ СЛОВА: “Я НЕ ПОДУМАЛ”
А там интересная история с переводами названий глав. Некоторые переводчики оставили только номера глав (например, Дарузес), некоторые дали абреже (Энгельгард), другие дали главам названия (тот же Чуковский; пример, как мне кажется, взят из его перевода). У самого Твена чуть-чуть иначе. Примерно так: https://liteka.ru/library/read/107/1 Или только номера глав: http://lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/adventtomsaw_eng.txt
Поэтому в разных переводах глава 19 (та, что указана в тексте поста) имеет разные названия.
гл.19
Chapter XIX
CHAPTER XIX. Tom Tells the Truth
Глава XIX Том говорит всю правду. -- Чернильная месть.
Глава девятнадцатая ЖЕСТОКИЕ СЛОВА: “Я НЕ ПОДУМАЛ”
Глава XIX Жестокое «Я не подумал»
Всё зависит от перевода....

avatar
13.04.2018, 17:10:29

У Жюля Верна такие названия-пересказы всегда пропускала. Сходу припомнились только "Отверженные" Гюго. У него не все, конечно, главы с длинными названиями, но есть такие: "Госпожа Виктюрньен тратит тридцать пять франков во имя нравственности", "О том, что монсеньор Бьенвеню слишком долго носил свои сутаны", "Толомьес так весел, что поет испанскую песенку".

avatar
12.04.2018, 20:45:06

Вспомнилась повесть Аксенова "Мой дедушка - памятник".
Глава I, из которой доносятся до нас звуки раннего детства Геннадия Стратофонтова и скрежет учительских ручек, выводивших в его дневнике многочисленные пятерки.
Глава II, в которой слышится рев шторма, безобразно хлюпает сваренный накануне борщ, а в конце под пение скрипки булькает суп из каракатицы.
А еще "Золотой теленок". Глава 35. Его любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина — зубной техник.
Классика!

У Буссенара не название, а что-то вроде "краткого содержания". У Жуля Верна, кстати, в книгах тоже такое встречается. В "Таинственном острове", например.
Похоже, это была просто мода в конце 19 века в приключенческой литературе.

Меня интригующие названия скорее привлекают. Но если текст скучен, то они не спасут.

Я в последнее время перестала придумывать названия к главам. Раньше называла, иногда длинно. В книге "Алиса вступает в игру" все названия глав длинные - там такая концепция.
Мое самое любимое "Глава 10, в которой я не становлюсь героиней по причине отсутствия у меня костюма Лары Крофт" :) Но в этой книге почти все главы жгут в плане названий :)

avatar
09.04.2018, 13:31:14

А почему бы влетело от диванных критиков? Ни разу не встречала претензий и каких-то требований к названиям глав О_о Есть какой-то новый тренд?))
Мне наоборот не нравятся короткие. Когда у самой получается название главы в одно слово = мне было очень лень придумывать и при правке следует доделать. Люблю, когда длинные, напоминающие предложения, или информативные. У Луи Буссенара классные, не вижу вообще проблемы:)

Раньше любила писать длинные названия глав, 3-4 слова в среднем. А в последнее время - наоборот, стараюсь уложиться в 1-2 слова. Не знаю, почем произошло такое изменение.
Самое длинное название одной из моих глав - "Разрушительница, или как сложно быть взрослым оборотнем". Самое любимое - "Положительный результат проедания плеши". ))))
А ещё вот в этой книге мне очень нравятся длинные названия глав.
Наталия Романова "Космос". https://litnet.com/book/kosmos-b55581

avatar
10.04.2018, 20:06:19

Я их всегда очень любила. Нравилось мне постепенно "входить" в каждую главу. Сама использовала такие названия в книге "Инстинкт У". Например, "Глава пятая, в которой АлиСанна учится писать протоколы и пристраивает огнетушитель".

avatar
08.04.2018, 14:53:27

Бгг)) У меня в "ведьме" такие заголовки в главах.
Глава 1, в которой Анна попадает в другой мир, становится мамой и ищет работу.
Глава 2, в которой Анна-Леда знакомится с высокородным владыкой, придумывает квест и влюбляется.
Глава 3, в которой Анну-Леду обводят вокруг пальца, а цифровая богиня проявляет неуместный интерес.
Глава 4, в которой героиня узнает кое-что о настоящих владыках этого мира и совершает первый визит в храм цифровых богов.
Глава 5, в которой героиня занималась скалолазанием, влезла на большу-у-ую черепаху, влюбилась на свою беду, и что из этого вышло.
Глава 6, в которой Анну-Леду преследует горечь расставаний, и героиня пускается во все тяжкие.
Глава 7, в которой Леда Каррес, сама того не зная, попадает в переплет.
Глава 8, в которой героиня выпутывается из ловушки при помощи земных ужастиков.
Глава 9, в которой Анна-Леда скрывается, Темный властелин предлагает печеньки и вылупляются драконы.
Глава 10, в которой Анна-Леда знакомится с охотниками на чудовищ и просит о помощи.
Глава 11, в которой Крауч помогает с побегом, герои пересекают Великую Степь и прибывают в вольный город.
Глава 12, в которой орки начинают осаду города, а героиня знакомится с легендой.

avatar
10.04.2018, 09:51:20

Отличным примером длиннющих спойлерных глав могут послужить:
Милновский Винни Пух и все все все
Свифтовский Гулливер
Названия глав второго я сыну даже не озвучивал, когда читал вслух ему эту книгу, дабы не снижать интерес. Язык, кстати, ужасный у автора (в переводе, конечно)
У себя все названия глав стараюсь делать короткими и молоинформативными. Терпеть не могу, когда по оглавлению можно сразу видеть все развитие сюжета истории.

avatar
09.04.2018, 19:24:07

Я люблю главы с названиями, это интереснее, чем просто номерное перечисление. Когда нет названий, содержание словно голое.

avatar
09.04.2018, 18:30:32

Идея! А то короткие достали уже... Да и повторяться начали..

avatar
08.04.2018, 14:30:07

Все хорошо, когда работает на замысел автора. У меня в "То, что ты ищешь", приключенческом фэнтези, тоже длинные названия глав. Например:
"Часть первая. Глава шестая. О том, что молодые девушки находят работу и неприятности с одинаковой лёгкостью"
или
"Часть вторая. Глава вторая. О доблестных рыцаря, которых никогда нет рядом, и авантюристах, за деньги всегда готовых помочь"
Читателям нравится)

У меня разные. Бывают и в одно слово, и вот такие развернутые "глава, в которой..."
С последних вообще искренне тащусь, но тут уметь надо - чтоб и заинтриговать, и не проспойлерить. Надеюсь, получается))

Не раздражает, не восхищает. Просто название главы. Ну вот хочется так автору. Кроме Буссенара, ничего сейчас в голову не приходит. Просто не запоминаю такие вещи. У меня обычно короткие, к тому же я их только для ЛН придумываю перед заливкой главы, исключительно для удобства читателей, чтобы легче ориентировались. Самое длинное было - "Что не надо делать на первом свидании" :)

avatar
08.04.2018, 14:50:05

помню, как в отрочестве чуть не визжал от восторга от названий глав у Конан Дойля в "Белом отряде". После и у Эренбурга эта игра мне понравилась. здорово на самом деле - когда стилистическая игра словами так заявлена, потому что внутри текста она не сыграет. Тут дело в том, что подобные дела сразу обозначают мастерство автора во владении словом. Если выпирает и не оправдано ни сюжетом, ни жанром - виден закос в лучшем случае подростковый, в худшем - бездарно дилетантский под "хочу писать красиво и книжно". Ну а если сделанное мастерски вызывает раздражение и недоумение у читателя... бывает. Сейчас те еще читатели косяками пошли.

avatar
09.04.2018, 10:24:23

В них что-то есть! :-) Хотя в детстве, кажется, ощущение было двойственное. Но Твена читаешь ради сочного языка. Можно и со спойлерами.

Это, знаете, как в некоторых сериалах - в конце старой серии (или в начале новой) показывают несколько кадров о том, что ждёт нас в дальнейшем.

Вообще же (как в примере с Эко) длинное название главы может быть элементом стилизации. Может также быть и игра с читателем, когда по названию главы он ожидает чего-то одного (или вообще не понимает, чего ожидать), а на выходе получает совсем другое. Например (из одного произведения одного хорошо мне знакомого автора): "Глава такая-то, в которой ребята получают крышу над головой", - а в ней их сажают в тюрьму. Или "Глава такая-то, в которой граф называет рыцаря ослом, а король обещает во всём разобраться", - там действительно в беседе граф в сердцах называет своего друга-рыцаря ослом, хотя это и не главное событие, конечно; а король говорит, что во всём разберётся, после масштабного пожара, уничтожившего несколько районов столицы.

Длинные и вычурные названия в книгах Латыниной о Вейской империи - но это поклон восточному (китайскому) роману. Который, кстати, тоже весьма специфически разделялся на главы.

Зависит от названия. Например у меня в планируемом романе о Петре Дементьеве, основателе американского Петербурга (пока не выложен)) О соглядатаях, прекрасных дамах и легком способе сохранить честь

avatar
08.04.2018, 17:32:08

Видела похожий прием у Зусака в "Книжном воре") Хорошая такая завлекалочка в названиях глав у него)

avatar
08.04.2018, 17:28:38

В одной из книг есть такие названия глав: "Глубоководная торпеда" или "История, рассказанная под облаками", "Самая замечательная девушка во Вселенной". Они говорящие, по смыслу подходят. Сразу говорю, ничем не вдохнлвлялась, просто было интересно попробовать такой приём)
В другой книге, где повествование идёт от лица 6 героев, названия идут, например, вот такие: "Ингрид. Находка", или "Айс. Бдения", где, соответственно, имя того героя, от чьего лица повествование)
А в крайних двух романах тоже подобный приём, но только лишь имена)
Просто номера глав хорошо, но, лично для меня, тоскливо)