Скелеты в шкафу

Автор: Джейн и Скарлетт Эйр / Добавлено: 05.08.18, 13:18:04

“Тайны герцога Вельфа”

Храните долго эту тайну, как долгий полдень голубой.
Как взмах крыла, полет бескрайний над неподвижною волной.
Пусть лучше киса-синева поет одна любви слова,
Она по-прежнему твоя, она одна, всегда одна.

Аукцион “Тайна”

Роман «Тайны герцога Вельфа» Сонной Сказочницы – фэнтези-однотомник, входит в цикл «Легенды Запада и Востока».

Название

Джейн: Что можно понять из названия? Во-первых, в деле замешано благородное лицо самого высокого полета. Во-вторых, секретов у этого благородного лица немало. И есть немалая надежда к этим секретам приобщиться.

Название в детективных традициях, просто классическое заглавие жанра.

Скарлетт: Вот на название мы и клюнули. Значит, работает! Правда, во время чтения удивляешься, почему секреты именно герцога, ведь главным героем кажется его племянник. Но оттого они и секреты, чтобы потом в конце книги удивиться, когда они раскроются.

Сюжет

Джейн: Герцог Вельф – один из самых высокопоставленных вельмож государства собирает у себя на зимние праздники пеструю компанию. Племянник с личным камердинером, толпа университетских друзей племянника, мадам с тремя заневестившимися дочерьми, несколько мутных типов. Разношерстное сборище в столичном особняке Вельфов.

Скарлетт: И все они в лёгком недоумении: «А что это мы тут делаем?» У каждого есть свой скелет в шкафу, а то и два, но у герцога их, конечно, больше – и шкафов, и скелетов.

Джейн: По законам жанра, утром одного из гостей находят мертвым. А дальше перед нами разворачивается очень своеобразный герметичный детектив.

Скарлетт: В лучших английских традициях, когда виноват окажется дворецкий. Не-а, это не спойлер, дворецкий тут ни при чём.

Джейн: Для начала герцог, ссылаясь на старые законы, решает не подключать полицию к делу, а поручить расследование племяннику, который так удачно изучает уголовное право. В нагрузку племянник получает напарника – одну из гостящих в доме девиц на выданье.

Скарлетт: Другими словами, герцог делает всё, чтобы правда не открылась. На первый взгляд. Потому что более неподходящих кандидатур в сыщики найти сложно. И если выбор племянника ещё хоть как-то оправдан – парень вроде не дурак, и ему нужна практика, то каким боком тут не в меру активная девушка затесалась, которая с уголовным миром знакома только по страницам романов? И гости, и читатели в недоумении.

Джейн: Невольные следователи берутся за дело, стараясь компенсировать энтузиазмом недостаток профессионализма.

Скарлетт: И у них неплохо получается. Развитие отношений здесь показано куда лучше расследования, но оно и куда интереснее.

Джейн: А герцог тем временем ведет свою игру, заманивая в настоящий капкан камердинера своего племянника. И да, это совсем не то, что вы подумали. Но спойлер, умолкаю.

Скарлетт: А я считаю нужным предупредить, как предупреждала Джейн: тут не будет слэша. Даже если вам покажется, что он есть, его тут всё равно не будет. Всё, на этом спойлер заканчивается.

Джейн: Как водится в детективах, у большинства собравшихся есть немало секретиков и тайн, которые владельцы не хотят делать достояниям следствия.

Скарлетт: Но они, конечно, всплывут в самый нужный момент, чтобы сделать его ещё ярче.

Джейн: Расследование оттеняется сразу несколькими романтическими линиями. Все три линии очень отличаются друг от друга, все любопытны. Но одна вышла настолько необычной и удивительной, что остается только подивиться авторскому замыслу.

Скарлетт: Джейн абсолютно права, но мы не станем спойлерить и говорить вам, какая именно. Но изумление, приятное, впрочем, по ходу чтения вам гарантируем.

Джейн: Конечно, убийца будет разоблачен. А вместе с ним еще кое-кто.

Скарлетт: И возможно, даже третий кое-кто, потому что очень, очень много скелетов таится в шкафу герцога Вельфа.

Джейн: В определенный момент понимаешь, насколько герцог расчетлив и проницателен, и возникает вопрос – а как далеко он просчитал ходы в этой пьесе? Кажется, что вплоть до самого финального занавеса.

Скарлетт: Таким создаёт его автор – интриганом до мозга костей и немного Марти Сью.

Джейн: Роман недаром называется “Тайны герцога Вельфа”. Тайн у его светлости столько, что просто диву даешься. Какой загадочный человек! Однако главная тайна герцога – чужая. Секрет, который он превратил в человека. Или, вернее будет сказать, сделал из человека настоящую загадку.

Будет неверным назвать роман простым камерным детективом, поскольку камерность здесь достаточно условная – герои не заперты непреодолимыми обстоятельствами в одной локации. Они здесь заложники аристократического то ли каприза, то ли тонкого расчета.

Скарлетт: Другими словами, интриг и разоблачений в этом небольшом вообще-то романе будет много, очень много. И, надо отдать автору должное, каждая раскроется, и каждая будет к месту.

Джейн: Детектив здесь доминирующий жанр, но помимо него найдется место и другим. Будут элементы шпионского романа, политические интриги.

Англия подмигивает вам со страниц романа. Ее классические герои наложили отпечаток на характеры персонажей. Вот камердинер и его господин. Ах, камердинера еще и зовут Берти. Это, конечно, отсылка к Дживсу и Вустеру. Да и сама идея служения, возведенная в абсолют - это тоже из очень английского романа “Остаток дня” прекрасного Исигуро. А вот заботливая мамаша с несколькими дочерьми на выданье. Не очень счастливая в браке, не самого великого ума женщина. И три дочери с очень разными характерами – кокетка, книгочейка и сорванец. Это наверняка намек на семью Беннет. Автор обращается с этими своеобразными оммажами очень аккуратно, никаких прямых заимствований, лишь неблизкое сходство и – духовная, что ли – общность.

Скарлетт: В общем, если вы любите английскую литературу, этот роман точно вам понравится. Автор постаралась и собрала из английской классики все сливки. Смешала, взболтала и получила неплохое фэнтези.

Герои

Джейн: Герцог – как неоднократно упоминается в романе, обладатель изощренного преступного ума. Жесткий, беспощадный, умный, проницательный. Опытный кукловод, умеет заставить всех действовать в своих интересах. Коварный, расчетливый и харизматичный, его светлость ставит свои цели превыше всего. Качества, которыми обладает персонаж, больше подошли бы отрицательному герою. Он не лощеный аристократ до мозга костей, он скорее Ретт Батлер с безупречной родословной. Герцог с легкостью поступится моралью ради своих целей. При этом достаточно благороден, заботлив и умеет любит. Как в нем это сочетается - удивительно.

Скарлетт: При этом, как мы с удивлением с Джейн поняли, к герою не испытываешь симпатии. Какая может быть симпатия к интригану до мозга костей, который ни разу не ошибается? Он царит над другими героями и, хотя нельзя сказать, что затмевает их, однако слишком уж явно герою фартит. Видно, что сам автор без ума от персонажа, но читателю роднее более близкие герои вроде племянника герцога, камердинера, девушек-бесприданниц… У них человеческие, понятные проблемы, а герцог – паук и кукловод, которым максимум восхищаешься. Автору было бы неплохо сделать его чуть менее безупречным.

Джейн: Вестэль – герцогский племянник, студент, в будущем следователь. Порывистый юноша, только-только вышедший из мальчишеского возраста. Любопытный, проказливый, немного ленивый Вестэль не очень-то похож на типичного представителя “золотой молодежи”. Однако он достойный племянник дядюшки, и не лишен ни проницательности, ни сообразительности.

Скарлетт: Почти Берти Вустер, только поумнее. За героем интересно наблюдать, легко сочувствовать и, соответственно, он симпатичный.

Джейн: Адальберт – камердинер и товарищ по детским играм Вестэля. Воплощение идеального непогрешимого слуги. Он, как и легендарный Дживс, умеет выйти сухим из воды, и сохранить хозяйскую репутацию девственно-белой. Не лишен чувства юмора, ироничен, послушен, но умеет соблюсти свои интересы. Невозмутим, как тысяча вышколенных дворецких. Далеко не так прост, как кажется на первый взгляд. Имеет вполне себе страшную тайну. Адальберт – персонаж в какой-то степени трагический. Это человек, которому пришлось пожертвовать самой своей сутью, перемениться абсолютно и полностью. При этом герой сумел остаться удивительно честным, принципиальным, сообразительным и даже в какой-то степени счастливым.

Скарлетт: Тайна довлеет над бедным камердинером, делая его несчастным, но не превращает в трагичного героя. Самый интересный и самый сложный персонаж романа. В какой-то момент, наблюдая за его изменением, хочется сказать «не верю», но потом это проходит. Впрочем, червячок сомнения остаётся до конца. Раскрыть эту линию поярче было бы тоже неплохо.

Джейн: Лидия – классическая любопытная сообразительная барышня. Семья девушки достаточно приличная, но небогатая. Поэтому росла героиня во многом предоставленная самой себе. Отсюда свобода от многих условностей, привычка говорить то, что думает в глаза собеседнику, оставаясь при этом в рамках приличий. Лидия обладает живым быстрым умом, хоть и несколько склонна приукрашивать.

Скарлетт: Понятная, симпатичная героиня, прекрасно оттеняет Вестэля и очень ему подходит. Но об этом герои узнают, как водится, в конце повествования.

Джейн: Поначалу отношения между героями кажутся достаточно простыми – вот слуга, вот господин, вот дядюшка господина. Какое там! Автор очень быстро выворачивает наизнанку привычный шаблон. И это весьма и весьма неожиданно.

Скарлетт: И очень интересно!

Джейн: Вообще линия отношений камердинера и герцога – это нечто. Эволюция читательского мнения выглядит примерно так: “мерзость какая - что-то подозрительно - да ладно! - ах ты, гад - ого, ничего себе”. Отношения отлично прописаны, убедительно развиваются, показываясь читателю с разных ракурсов и вызывают просто массу противоречивых эмоций. Очень необычно и очень неожиданно.

Линия «Вестэль – Лидия» в плане искрометности отношений куда скромнее. Их любовь предопределена и предугана, причем не эфемерными высшими силами, а вполне конкретным его светлостью. Герои отлично дополняют друг друга, они гармоничная пара и их явно ждет насыщенная семейная жизнь.

В романе немало второстепенных персонажей, некоторые из них весьма колоритны. Тут тебе и бандиты с претензией на статус приличных людей, и одержимые идеей мести, и наемные убийцы, и невольные шпионы, и враги, которые лучше всяких друзей, и друзья, с которыми и врагов-то не надо.

В развитии второстепенных персонажей есть логика, есть конфликт. Детективные законы требуют хранить мрачные тайны до самого финала, поэтому под конец нас ждет просто феерический парад разоблачений.

Да, остается лишь восхититься талантом Вестэля находить себе друзей.

Напоследок еще пару слов о его светлости. Потрясающе противоречивый, сложный, многослойный. Негодяй, но с принципами. Расчетливый гад, но какой заботливый. Про методы, которыми он добивается внимания объекта симпатии вообще промолчу. Герцог мне не импонирует ну ни капли, но невольно восхищаюсь силой воли и умом. А какой он харизматичный!

Скарлетт: Но – ложка дёгтя – не симпатичный.

Мир

Джейн: Запад есть Запад, Восток есть Восток, как писал классик. Перед нами биполярный мир, в котором две империи уже почти сотню лет бодаются за власть на планете.

С одной стороны, этакая квинтэссенция восточной культуры, с упором на японский колорит. Сёгуны, таинственные наемные убийцы, строгая система каст.

На другой чаше весов – псевдовикторианская империя, собравшая в себе аллюзии на большинство известных стран земной Европы.

Тянущаяся целый век война уже давно стала для населения неотъемлемой частью жизни. И нет конца и края этому кровопролитию. Нет? Вот только империя Востока недавно лишилась правителя, а империя Запада под шумок стягивает силы для генерального сражения.

Мир пронизан магией, она – залог существования и благополучия империи Запада. Магия позволяет решать множество проблем.

Автор очень старательно рисует политическую ситуацию в мире. Уделяет внимание истории, культуре и быту обитателей империи Запада. Информации о мироустройстве получается немало. Разобраться в этом изобилии не сложно, нужно собраться с силами и твердо запомнить названия провинций и парочку самых важных имен. При желании можно найти параллели с реальными историческими событиями.

Мир получился любопытный, контрастный, но достаточно консервативный. Псевдовикторианство с небольшими дополнениями.

Язык

Джейн: А вот тут есть над чем поработать. Текст насыщен канцеляритами, что его совсем не красит, делает тяжеловесным. Ну правда, мы же тут не протокол и не диссертацию читаем, не стоит увлекаться казенными конструкциями.

Да и общая вычитка не будет лишней, позволит выловить опечатки и блох типа пенсне, красовавшегося на левом глазу.

Не взирая на недостатки, написано бодро, читается легко и быстро. Я за день не напрягаясь прочла.

Скарлетт: Джейн абсолютно права, вычитка тексту не помешает, а насчёт канцеляритов – бывает и хуже. Джейн просто сейчас Нору Галь читает… Что же касается романа, читается он действительно очень легко. Даже я проглотила его за день. Помогают бешеная динамика и интересные герои.

Отрывок для ознакомления:

«-Мы не подаем милостыню! – резко ответила старуха с крючковатым носом и попыталась захлопнуть входную дверь.

Благодаря своей отличной реакции, Вестэль среагировал мгновенно. Он успел вставить ступню между косяком и дверью, не дав последней закрыться.

-Я не за милостыней. Мои друзья здесь. Комната записана на имя Арманда Блэквотера.

Старуха молча распахнула дверь и повела его за собой. Молодой Вельф на нее совсем не обиделся. Прошествовав мимо большого зеркала в прихожей, он успел оценить свой внешний вид. Без шляпы, со всклокоченными волосами и перекошенной бабочкой юноша никак не походил на джентльмена, имеющего за плечами несколько десятков поколений благородных предков. Последним штрихом, придающим ему окончательное сходство с трубочистом, стала пыль, осевшая на лице Вестэля серыми полосами. Из-за нее светло-русые волосы юноши приобрели оттенок седины. Тайный ход был настолько тайным, что слугам (даже тем, кто знал о его существовании) было запрещено в нем убираться. Только сейчас молодой господин понял, что воспользоваться им для побега, вероятно, было не такой уж и хорошей идеей. Но попытка спуститься вниз из окна пятого этажа была бы еще хуже. Поэтому юному Вельфу ничего не оставалось, кроме как на время смириться со своим внешним видом и как можно быстрее добраться до назначенного места».

Вывод

Джейн: История про выдающегося человека с элементами детектива, шпионского романа, гендерной интриги и еще много чего.

С околоангийской стилистикой, масштабным миром, многослойным повествованием и своеобразным главным героем.

Любопытный сюжет, немного подкачавший язык.

Скарлетт: Хорошая солянка из классиков английской литературы, убедительный мир, яркие герои, немного скомканный конец. Читается легко, быстро и с удовольствием.

Плюсы:

Яркие, многогранные герои;

Развитие отношений;

Убедительный мир;

Реверансы в сторону английской литературы;

Любопытный сюжет.

Минусы

Несимпатичный интриган;

Роману нужна вычитка;

Канцеляриты.

Оценка: 8 из 10.

______________________

Интервью с автором

Наша группа "ВКонтакте"

 

1 комментарий

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти

Очень вовремя ваш отзыв)) Как раз искала что-то в этом духе на почитать.
Спасибо, как всегда интересно))

Полина Коваленко, Уверены, книга вам понравится)
Спасибо!