Книга. "Между Западом и Востоком. Дорога на край света" читать онлайн

Между Западом и Востоком. Дорога на край света

Brig Callahan

В тексте есть:приключения, история, становление героя

Рейтинг:
2
8 8 229

Текущий рейтинг:
#1046 в Приключенческий роман
#358 в Исторический роман


Заморожена: 14 Июн 26 стр

Публикация: 14.06.2020 — ...


Аннотация к книге "Между Западом и Востоком. Дорога на край света"

Конец XIII века. Тюрко-монгольские династии завоевали обширные земли в Восточной Европе, Северной Африке и Центральной Азии, на Ближнем Востоке и полуострове Индостан, словом - стали повелевать на бескрайних просторах от Сибири и Чёрного моря до западного побережья Тихого океана.
Предприимчивый торговец драгоценностями и специями, неутомимый путешественник Никколо Поло вместе со своим братом Маттео возвращается в родную Венецию из далекой, невероятно богатой, окутанной загадками страны - Китая, где иноземных купцов принимал могущественный хан.
По дороге домой Никколо узнает, что его жена умерла и оставила ему своё единственное дитя по имени Марко...
Так у отчаянных скитальцев появляется юный спутник в их новом странствии по Шёлковому пути.

Комментарии к произведению:

Всего веток: 2

Камилла Дюбо 14.06.2020, 19:13:12

Интересное начало))) хотя очень сложно по такому куску текста судить о том, что может быть дальше и какими будут герои. Не бойтесь объемных глав, их никто тут почти не любит, но такое тексты просто грех выкладывать по капельке.
Жду проду)

В ветке 5 Комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Brig Callahan 17.06.2020, 20:31:15

Камилла Дюбо, Продолжение непременно будет)
Думаю, за лето выложу хотя бы 50 глав.
А говорили мне - не пиши от руки...)

Владимир Кривонос 15.06.2020, 17:06:29

По мне так хороший слог, читать легко и интересно. С удовольствием буду следить за выходом новых глав.

В ветке 3 Комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Владимир Кривонос 16.06.2020, 04:21:16

Brig Callahan, Если честно, они мне кажутся лишними. Я не знаю ни языка, ни как они произносятся. Поэтому просто пропускаю.
Ну и конечно странно, когда речь матери, например, звучит на русском, а дочка отвечает ей на итальянском. Они наверняка на одном языке разговаривают.
Я бы заменил эти выражения на русские. Слова из другого языка имеет смысл вставлять, если они несут какое-то особое значение, которое нельзя одним словом выразить на родном языке.

Books language: