Айра Мэйрвелл, Удобно он устроился. Если она окажется права, то, я так понимаю, никто не узнает, что это она. Он никому не скажет, и все будут думать, что это он. Но если она не права, то он просто перекинет на неё вину. Так?
Не понимаю, почему нельзя эту задачу переложить на муженька? Пусть поговорил бы с лекарями этими. В конце концов, она ведь ему дорога. Почему нельзя было ему об этом сказать, просто чтобы его мама хотя бы не жгла эти благовония. Я понимаю, что обвинять никого нельзя, но хотя бы предостеречь? И как бы эта наложница узнала об обвинениях? Неужели он настолько неблагодарный, что рассказал бы об этом?
Интересная книга, но герцог пока не заинтересовал. Надеюсь, она так легко ему не достанется. Мне он не нравится,всё-таки бездействие тоже преступление. И опять же ещё один мужчина с "подругой", который слеп к её выходкам. Даже если он и вправду настолько туп, для меня глупость тоже грех