Цитата: "...Было понятно, что это не простой милиционер, а офицер и начальник..."
В довоенные времена - слово "офицер" было ассоциативно с "золотопогонниками-врагами".
Так что наверное лучше заменить слово "офицер" - на "командир", так будет более исторично.
Глава 1, История Алисы.
Цитата: "...Родители на её глазах заразились..."
Те же грабли ;-).... заразились ВСЕ... только часть иммунные, а другие нет...
Тут, на мой взгляд, лучше применить типа - "превратились", "обратились"... и т.п.
Цитата: "Даже, если ты зараженный еще сверху часа четыре проживешь..."
Наверное - лучше "зараженный" - заменить на "не иммунный"
Так как заражены все, а вот иммунные уже - "избранные".
Правильно ли я понял, что во время ранения Шатуна, у него появилась новая "шняга"?
А то как то по тексту не совсем понятно, в этом месте.
Откомментировал книгу 20.03.2017, 19:38:56
Цитата: - "Ветер раздувал юбку, открывая белые колготы и трусики."
Мне кажется, что детские колготы - не настолько прозрачные, что из под них было видно трусики.
Тут или заменить колготы - на гольфы (носочки) или убрать упоминание о трусиках.
Прочитал. Читаемо. На твердую 4 по 5 бальной.
Что из минусов, в "Мире Каменистого S-T-I-K-S" - перезагруженные кластеры копировались с оригиналов, а не переносились в мир "Улья". А у автора получается - что произошел именно перенос ГГ. Лично на мой взгляд, в варианте когда ГГ не "оригинал", а копия - встречу с "бывшими однополчанами", можно было бы обыграть более интереснее.
Сайт применяет Cookie и использует рекомендательные технологии