Ирина Смирнова, угу, надо очень совпадать по куче параметров. Зато у соавтора своего я могу даже про собственные, не соавторские тексты спрашивать — если затык какой в сюжете или что — и получать вот прямо ТОТ САМЫЙ ответ, который всё спасает))
Откомментировал блог 14.03.2017, 17:01:03
Ирина Смирнова, да, мозговой штурм) переводить, оказывается, в компании проще, писать — только с очень проверенным соавтором, больше ни с кем другим не могу.
Татьяна Богатырева, очень нужна кнопка «лайк» тут!
Откомментировал блог 14.03.2017, 15:02:04
Ирина Смирнова, не пишем, но переводим втроём, причём не кусками — каждая свой, а прямо втроём садимся и поехали. Не уверена, правда, что писать смогли бы.
Если считать, что текст в принципе нормальный (без ошибок хотя бы), то банальности, возможность понять, о чём будет дальше, по первому абзацу (или аннотации), а ещё — злоупотребление метафорами! Очень утомляют меня метафоры.
Откомментировал блог 08.03.2017, 14:06:17
Спасибо! И за нормальное поздравление - особенно большое спасибо, а то некуда бежать от цветочков)) (я не против цветочков, но праздник не о том)
Ирина Кварталова, кстати, «Живой как жизнь» я не читала (верней, только кусками читала), зато «Высокое искусство» его же читала и очень прониклась (хотя кое с чем охота спорить).
Янь Данко, я очень боялась потерять какие-то книжки в процессе переезда. но, кажется, обошлось. Разве что пара учебных (и не очень полезных) изданий неведомо где скрылась)
На сайте «Литнет» используются файлы cookie. Cookie обеспечивают правильную работу сайта и предоставляют вам больше возможностей при его использовании. Продолжая использовать «Литнет», вы даете согласие на обработку файлов cookie.