Немного о гендерном стиле. Фэнтези-ориенталь № 4.

Автор: Артур Сунгуров / Добавлено: 23.07.17, 11:53:57

Дикие спойлеры присутствуют.

Что хотите делайте, что хотите говорите и пишите, но гендерность в литературе существует, произрастает и цветет. До этого старался как-то не слишком лезть в споры про романы для девочек-мальчиков, но вот прочитал первый том повести Ольги Булгаковой «Журавль» и решил сказать правду и громко.

ГЕНДЕРНОСТЬ В ЛИТЕРАТУРЕ ЕСТЬ, И НИКУДА ОТ НЕЕ НЕ ДЕНЕШЬСЯ.

Само собой, есть женщины, которые пишут на одном уровне с мужчинами, есть женщины, которые пишут лучше мужчин, есть мужчины, которые пишут так, что впору постонать и свалиться под стол.

Но в большинстве случаев читаешь и сразу ясно – вот тут придумывалось девочкой для девочек.

Заявляю сразу: прочел с интересом. Даже с большим, чем ожидал, после прочтения третьей страницы. То, что мне понравилось, подтверждает объем опуса, который я накатал, и почти построчные комментарии. Но если бы читал «для себя», а не для написания обзорного блога, то бросил бы. Из-за обмана. Сейчас объясню – какого.

Аннотация «Журавля» обещала исторический детектив, исторический (о боже!) любовный роман, кучу трупов, таинственные покушения и убийства. Шестнадцать плюс и все такое.

Намек на подобие детективной интриги я просек только на восьмой странице, а до этого был поход к гадалкам, ненависть тупой и злой свекрови, свекр-самодур, мямля-муж и выдержанная, разумная, умная и красивая героиня – типичные сюжетные составляющие женских романов.

Прочитав треть повести и обнаружив господина наместника без сознания и в крови, я понадеялся, что вот оно – начало обещанных зловещих убийств! Но увы. У наместника всего лишь пошла носом кровь. Он был жив-здоров и целехонек.

Первое убийство произошло на 32 странице, то есть во второй половине произведения. Убийство было не совсем детективное – в ходе потасовки с врагами. Но, по крайней мере, с этого момента началась детективная интрига по изобличению тайного советника, как предполагаемого предателя.

Исторический прототип я понял, как Китай. Но не понял, какого периода. Об этом скажу позже и ниже, но атмосферность в наличии. Хорошая атмосферность, восточная. Получаешь настоящее наслаждение, если хочешь именно востока.

О героях.

Героиня красива, скромна, добродетельна, умна – у нее нет никаких недостатков. Она долго сомневается в искренности чувств аристократа, а после того, как убеждается, то любит его беззаветно и преданно, и послушно уходит в тень, когда его родители настаивают на расторжении брака. Она уезжает в провинцию, там становится помощником наместника и сразу же показывает недюжинный ум и проницательность в распутывании политических интриг. Прекрасная восточная героиня.

Правда возникает вопрос: откуда такие способности у девушки, которая росла дома, под присмотром любящих опекунов, училась чему-то там, потом четыре года была замужем и только и делала, что ходила по многочисленным приемам, где молчала и кланялась?

Но спишем  на ее природные таланты. Большинство героинь из женских романов талантливы от природы. Согласен, что это закон жанра, но на месте уважаемого господина С. (который наместник), я бы не стал брать по рекомендациям и бумажкам девушку, которая только и делала, что сидела дома, безропотно снося попреки свекрови.

Настораживает, как героиня категорична в суждениях, даже противоречивых. После первой встречи она в разговоре с наместником обвиняет господина казначея (Фоде) чуть ли не в воровстве, а в середине произведения (после одного разговора, во время которого казначей орал и злился) он уже «честный, верный и умный». Похоже, я не настолько умен и прозорлив, как героиня, потому что я ни черта не понял, с чего вдруг так резко поменялось отношение к этому персонажу? После того, как она ловко его припугнула в разговоре (осознав, что власть – это приятно) или после того, как поболтала с его женой – предполагаемой шпионкой, бывшей куртизанкой, но удивительно милой женщиной? Вобщем, все это осталось для меня тайной сюжета.

Теперь личность наместника. Он презентуется автором (через мысли героини) – «скрытным и замкнутым». Причем, героиня видит его первый раз в жизни, и он сразу начинает с ней шутить с эдакими полуулыбочками. Лично я не заметил никакой замкнутости. А уж скрытности… Наместник сразу вводит героиню на тайные советы, она сразу упрекает в глупости его верных друзей, а он только кивает удовлетворенно. И спрашивает героиню: как тебе мои соратники? только честно?

И героиня честно говорит: вот этот – трус, вот этот вор.

Проницательность, достойная мудреца или полиграфа.

Но наместник все принимает с довольной улыбкой, и героиня нравится ему все больше и больше. Через несколько дней она уже читает его политическую переписку, расспрашивает его приближенных о принцах – и те ей с готовностью рассказывают «то, о чем нельзя написать».

Сразу отвлекусь, а то забуду. Рассказывает о принце какой-то там главнокомандующий по всем войскам, господин В., которого героиня «искренне уважает», хотя я не увидел по тексту, за что его надо искренне уважать. За то, что он сначала сомневался, надо ли передавать сборщику налогов записку, где спрашивалось, есть ли в деревнях беременные женщины и дети? Зашибись, какая таинственная информация… Или я не так понял обычаи фэнтезийного мира, и переписка помощника наместника со сборщиком налогов должна была строго проверяться? Тогда господин Вэйонг дважды не заслуживает уважения, потому что вопреки установленному порядку письмо передал, а наместника в известность не поставил. Потом господин В. в знак извинений преподносит героине дорогую заколку для волос – сам по себе неоднозначный, очень интимный подарок. А еще и дорогой подарок – это уже как взятка. Но героиня подарок берет, хотя и говорит себе, что делать этого не следовало бы. И начинает «искренне уважать».

Приплюсуйте к этому, как господин В. сплетничает с героиней о злом-жестоком-беспринципном-принце-со-шрамом-через-все-лицо, и не замечает, что их разговор подслушивает служанка. Простите, кого и как этот человек охраняет, если даже неспособен усечь, что его речи слышит третий человек?

Но о принце. «Для него нет ничего святого!» - говорит господин В. с ожесточением, а потом из сплетен провинциальной портнихи мы узнаем, что принц еще и гомосек.

Форменный злодей! Хотя я не увидел ничего жестоко-беспринципного по тексту в отношении этого злодея. Он не надругался над телами павших в военном конфликте врагов, не пытал, доказательств его причастности к похищению детей и гомосексуализму никаких нет, только внутренние убеждения, но он – плохой-плохой-плохой. Поэтому у меня, как у читателя детектива, только два варианта: либо господин В. (который отвечает за безопасность наместника!) – дурак, либо предатель. А наместник, если он за столько лет не понял, что его глава охраны дурак или предатель – дурак вдвойне. Но господин В. замечательно смущается в компании героини, голос его становится хриплым, когда говорит с ней, а еще он несет ее на руках, когда героине становится немного плохо. В женском романе этого достаточно, чтобы героиня из «искренне уважаю» перешла на уровень отношений «пламенно люблю».

Возвращаемся к наместнику. Он «сдержанный и замкнутый», хотя в беседе с героиней показал себя совсем не так.

На тайном совете он ведет себя странно – то он «пугающе бесстрастен», когда принимает заведомо неверное решение в угоду своему честолюбию (неверное – это не мое мнение, так преподносит сам автор), то срывается на крик через пару минут. Психическая неустойчивость, на мой взгляд, очень вредит работе наместника.

Остальные герои – казначей, тайный советник – достаточно невнятные. Характеры их прописаны не особенно понятно и очень похожи друг на друга. Признаться, я начал их различать только в том месте, где выяснилось, что между ними соперничество из-за женщины. И они сражались за нее, "как два оленя".

И тут пошло как-то все не так. Я вот ни на словечко бы не поверил этой истории, услышав ее из уст той самой женщины, из-за которой было предполагаемое соперничество.

А героиня верит сразу и безоговорочно, не проверяя информацию. Плюс сообщает эту информацию начальнику охраны, как достоверную, и он, такой: а, точно! вот как всё было, а я-то думаю…

Я усматриваю в этом чисто женский подход. Я бы тысячу раз все проверил-перепроверил, и женщине, бывшей куртизанке, виновнице конфликта, уроженке враждебного государства, не поверил бы ни за что.

Но введение в сюжет женщины «цветка дурмана» мне очень понравилось. Очень поэтично рассказано об обычае поднимать вуаль перед понравившемся мужчиной, очень интересно представлен разговор двух женщин – главной героини (честной и порядочной) и «цветка дурмана».

Но – разговоры, разговоры, разговоры… Героиня и господин В. до тридцатой страницы поговорили четыре раза и все тайно, и все о важном. Не знаю, как отнесутся к этому читательницы, но мне было откровенно скучно. Разговор героини с женой казначея (тем самым «цветком дурмана»), где она рассказала о том, что тайный советник ее домогался – это интересно. А болтовня господина В. о принце на фоне кофеварения – это скучно. Разговор о посещении-непосещении героиней церкви в присутствии наместника можно было сократить втрое. Потому что господин тайный советник сказал одно и то же три раза – два раза прямой речью, а третий – словами автора. Понятно, что это был прием показать подлую сущность тайного советника и его мелочную мстительность, но повторяться три раза – это немного слишком. Неудачная сцена, затянутая, и не несущая в себе особой смысловой нагрузки.

Расследование по поводу работорговли – странное, долгое, на мой взгляд, совершенно бессмысленное и скучное. Ничего особенно хитрого я в действиях героини не увидел, господин В. показал себя с неожиданной стороны, превзойдя в хитрости и интригах героиню, что странно, учитывая его прежнее поведение. Возможно, автор таким образом пыталась показать, что господин В. не тупой бездарь и достоин «искреннего уважения», а то и любви? Что ж, в этой сцене он был очень хорош.

Появление принца-чудовища-гомосека заметно оживило сюжет. Прямо очень заметно! Подарок серьгами – с тонким подколом – он замечателен по своему исполнению. Я аж руки потер в ожидании последствий – и не ошибся. )))

Меня очень порадовал намек, что принц-чудовище – не гомосек. Ведь он впечатлился главной героиней и начал за ней ухаживать. Приятное дополнение. Я изначально понял, что на него возводят напраслину всякие тупые вояки.

К сожалению, на этом все и закончилось, произведение не дописано.

Мне понравилась стилизация под восток, хотя на 18 странице я вместе с императорами, хонами и принцами обнаружил царя. Думаю, это была просто опечатка. Не понравился тяжелый язык изложения. Автор любезно предупредила, что это – черновик, а чистовик – он где-то там выложен. Не понимаю смысла выкладки черновика при выложенном на другом ресурсе чистовике – но на все право автора. Но факт остается фактом: написано тяжело. Иногда проскальзывают ошибки. Не опечатки, а ошибки. О них спотыкаешься. Иногда написано непонятно. Например: «Оставалось надеяться, что цветок дурмана не окажется ласточкой». Если читатель может сделать вывод о цветках дурмана из текста, что был ранее – это о куртизанках, то о ласточках в переносном смысле не было ни слова. Меня эти ласточки в тупик поставили. Кто они? Тайные убийцы? Шпионки под прикрытием? Потом было несколько странных фраз, где смысл вовсе ускользал. Например: «Не думаю, что стоит… - заметил единственный человек, не боявшийся потерять место и голову, споря с наместником». А кто этот человек – не сказано ни слова. Путем логических измышлений я пришел к выводу, что этим человеком был тайный советник, но в предыдущем абзаце речь шла о «командующем» - то есть о господине В.?

В абзаце, начинающемся со слов «Так смотрят на наглую выскочку…» - который содержит четыре или пять строк, слово «так» повторено три раза, а в последующем абзаце – еще одно «так». Мне, как придирчивому читателю, четвертое затакивание показалось явно лишним.

В чем я усмотрел чистейший гендер

женского романа, в частности – этого.

Поток мыслей героини может быть растянут на страницу. Героиня же за время размышлений может только полюбоваться подаренной заколкой и ответить служанке «спасибо» за поднесенный чай.

Действия персонажей (и мужских, в том числе) имеют излишне эмоциональный окрас. Во всем – гнев, смятение, смущение (смущение – это слоган данного произведения, там смущаются очень часто и при любых обстоятельствах), голос срывается на крик, начальник охраны так открыто выражает свою ревность, что только умная и прозорливая главная героиня не понимает его истинных чувств.

Слишком много слов и мало действия. Например, героиня (или герой) говорят: «Мне нужно поговорить с вами о важном, срочно». И далее следует абсолютно беспредметный разговор. На месте того, с кем хотели поговорить, я бы сдулся уже на пятом перебросе фраз и спросил прямо: а о чем говорить-то хотели?

Отношение к героям показано не посредством их действий, а посредством утверждений автора или умозаключений героини. Например, показывается не некий умный и честный поступок, а автором говорится: это был умный и честный человек. Или героиня говорит о человеке, которого только что узнала: сразу видно, что он – умный и честный человек. И все. Аксиома. А то, что этот человек говорит не вполне умные вещи, а порой еще и ведет себя странно – это мелочи. Или (я выше об этом упоминал) автор говорит: «сказал единственный человек, который мог спорить с наместником…» - а кто этот человек? Почему только он мог спорить? Где доказательства правоты слов автора? Ответ один: читатель, догадайся сам и принимай на веру все, что говорит автор. Сказал автор, что перс – добрый. И все. Даже если перс убьет кошку, он все равно добрый. А если сказал, что перс единственный может спорить с наместником, то не обращай внимания, что с наместником спорят все, кому не лень – и героиня, и казначей, и даже начальник охраны в его присутствии голос повышает. Только один может – и точка.

Обижайтесь сколько хотите, женщины-авторы, но я почти не встречал подобных приемов у авторов–мужчин.

В моем понимании, именно это и называется – логикой и реализмом, а не то, о чем тут недавно в блогах копья ломали, и кто-то говорил про золотой эльфийский унитаз – мол, зачем нам такой реализм.

Реализм – это не описание золотых унитазов, а подтверждение слов автора действием, и создание образов персонажей не умозаключениями, а картинками.

И еще одна особенность женских романов – написание «Вы» с большой буквы. Причем, не в официальных письмах и обращениях, а в обыкновенных диалогах. Это тяжело читается. Достаточно «Вашего Величества», а остальных можно величать с маленькой буквы. Мужчины в этом плане общаются гораздо проще и не злоупотребляют заглавными буквами.

Что я понял после прочтения

Это – НЕ исторический детектив.

Это – НЕ исторический любовный роман.

Это – обыкновенный фэнтезийный любовный роман, написанный очень неплохо, для читательниц, которым по душе восточный антураж и о-очень медленное сюжетное развитие.

 

Чего я НЕ понял

Какое предполагаемое время обыгрывалось в произведении. На обложке я увидел китайскую женщину в платье 20-х годов 20-го века. Плюс кофе. Но в произведении не было ни одного намека на достижения цивилизации этого времени. Мечи, нарукавники, литые нагрудники. По тексту – это 19 век, очень приблизительный.

Помогли бы описания нарядов в начале романа, но там автор очень лаконично ограничилась лишь одним платьем героини, которое та надела на развод – синее.

Синее.

И думай, как хочешь.

То ли синее ципао, то ли синее с кринолином, то ли синее в стиле Коко Шанель.

 

Три разных платья - три разные эпохи

По сюжету, героиня – разведенная дама с четырехлетним семейным стажем. Но везде она «девушка». Ну какая же она девушка. Статус девушки и разведенной женщины в странах востока абсолютно разный. И даже с перерасчетом на русскоязычного читателя, это как-то странно звучит.

Не знаю, что заставило автора поставить указанные теги на произведении, хватило бы «неформат», «любовный роман». И читательницы сразу бы подтянулись, и читателей бы не вводили в заблуждение. Потому что читатель, рассчитывающий на исторический детектив (как я), будет очень обижен, обнаружив в упаковке зефирки, когда на ярлычке написано «копченая колбаса».

Вопросы, которые возникли у меня по прочтении, адресованные не только к автору данной повести, но и ко многим авторам-женщинам.

  1. Вы реально думаете, что исторический детектив – это 30 страниц о жестокой свекрови, душевных терзаниях героини, ее походах к гадалкам и намеке на похитителя детей, о котором героиня так же благополучно забыла, как и раскрыла?
  2. Вы реально думаете, что исторический любовный роман – это любовные отношения помощницы наместника из придуманной страны, отдаленно напоминающей какую-либо страну реально существующую?
  3. На что вы рассчитываете, приманивая соответствующими тегами любителей исторических детективов и исторических любовных романов, не предлагая в тексте ни того, ни другого, и тем самым заведомо обманывая читателя?
  4. Почему вы стесняетесь (или не стесняетесь, а боитесь или что-то другое) честно ставить теги «любовный роман» на ваше произведение, придумывая «исторический детектив», «исторический любовный роман», «неформат», если пишете обыкновенный фэнтезийный любовный роман с легкой детективной интригой?
  5. Зачем вы в диалогах персонажей, при их обращении друг к другу в простой, болтливо-диалоговой обстановке, пишете «Вы»? Вроде как он ей: «Знаешь, детка…» А она ему: «Я Вам не детка!» Да пусть она ответит: «Я вам не детка", - если ей хочется на хамство отвечать ненужной вежливостью. Но на кой официальное обращение прописывать?

 

На этом, вроде, все.

Теперь пора на коня – и в закат. Вернее, на работу.

П.С. Праздник у меня сегодня - автор не просто на меня обиделась, она еще и написала оправдательный отзыв. Рекомендую к прочтению. Я много нового узнал. О себе - в том числе. )))

"Когда отзыв больше говорит о критике, чем о романе"

47 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти
avatar
Алёна Лис
30.07.2017, 18:30:23

Знаете, а я бы наоборот, была бы рада такому подробному разбору и указанию на мои косяки. А наша "многоуважаемая" аффторка (аж больно от такого слова стало) снова ноет. И никак ей не надоест.

avatar
Шаманка Руах
23.07.2017, 22:39:24

Тоже бесит это "Выканье" с большой буквы. Еще и обижаются, когда не отвечаешь взаимностью и пишу банально "вы". Думаю, это скорее способ послать, отгородиться официозом. Специально искала об этом в орфографическом справочнике: оказывается, "Вы" с большой буквы - только в деловой переписке. Всё. Для личных разговоров не подходит.

Могу объяснить поведение писательницы следующим: наверно, она хотела написать исторический детектив, да. Но пока не умеет этого делать на определенном уровне. Потому писала по привычке о том, о чем и обычно, или о том, что беспокоит, на фоне этого попыталась закрутить детективную интригу (или - детективноватую, судя по рецензии, но я не читала, не могу утверждать наверняка). Что я могу сказать. По-моему, лучше в таких случаях тренироваться на рассказах. Но у каждого свой путь. Обидно наткнуться не на то, что ожидал. Возможно, частично от этого спасает просмотр основного жанрового состава страницы автора. Хотя со мной это не пройдет, к примеру.

А приведенное рецензентом утверждение, что "так" делают в основном женщины-писательницы, говорит действительно о предвзятом отношении. "Так" делают скорее не совсем качественные ремесленники обоих полов.

Заинтригован. Прочту. Выскажусь.

"Намек на подобие детективной интриги я просек только на восьмой странице, а до этого был поход к гадалкам, ненависть тупой и злой свекрови, свекр-самодур, мямля-муж и выдержанная, разумная, умная и красивая героиня – типичные сюжетные составляющие женских романов".

А по какому закону куча трупов должна возникнуть на первой же странице?
Дальше читать не стала, просто сразу уже всё стало ясно. Роман действительно детективный, в сюжете есть также любовная линия, что отвечает заявленным тегам.
Архетипы везде одни и те же (их по пальцем пересчитать можно). Это не значит, что произведение только для девочек.

avatar
Ольга Шестрова
23.07.2017, 15:51:26

1
Я прочитала всю книгу и мне есть, что сказать.
Я только по сюжетным линиям.
И язык.
Остальные вопросы рассматривать не буду, это ваш взгляд. Язык для меня хрустально чистый, очень простой, не перегруженный метафорами и эпитетами. С восточной сдержанностью. Немногословно и красиво. Но это моё мнение, у вас, может быть другое.

Наместнику приходится взять заместителем Лю-Жень, потому что это распределение, приказ вышестоящих чиновников, сделанный знакомыми молодой женщины, но приказ. Она с отличием закончила учебное заведение для высших чиновников, стала первой среди студентов-мужчин. А это не просто. Наверняка, придирались.
Наместник тоже сомневается, стоит ли брать женщину, но она доказывает на каждом шагу, что умна, тактична и верна своему начальнику.
Фоде таким в глазах Лю-Жень выглядит из-за умелых манипуляций «переводчика», но со временем Лю-Жень видит, что Фоде делает ошибки из-за рвения верного чиновника, в бумагах у него всё чисто, доносы он пишет в клан бывшего наместника, людям, которые близко к сердцу принимают все дела провинции.

avatar
Ирина Яхина
23.07.2017, 15:02:16

Спасибо за обзор, было полезно и интересно почитать. Понимаю, конечно, если автор расстроится, но критика обоснованная и все разложено по полочкам. Согласна с Ириной, такой разбор только на пользу.

avatar
Юлия Леру
23.07.2017, 14:44:26

Если честно, не дочитала пересказ сюжета, сразу перешла к гендеру.
Очень интересно, пошла к себе смотреть текст на предмет думать/говорить/делать.

Очень приятно было вас почитать)) вы правы, мы, девушки, слишком девушки! Пользуясь случаем, спрошу, когда же будет возможно дочитать танцы на быках? Очень понравилось и очень жду!

avatar
Анна Невер
26.07.2017, 09:06:44

Размер отзыва впечатляет 8/ Если бы меня также ругали на стока букв, елки, я бы поняла, что писала не зря)))) Меня бы грело - это ж надо, сколько человек потратил время на мою творчеству пусть по большей части и ради критики.)

О, боже, какая жесть... (фейспалм) Артур, сочувствую в пережитой мороке за отзыв и спасибо за выявление неадекватов, к которым не стоит подходить!

avatar
Елена Елена
28.07.2017, 00:45:41

https://lit-era.com/book/elitnaya-shkola-magii-chem-dalshe-tem-strashnee-b18081
Артур, Вы почитайте ВОТ ЭТО, и напишите свои впечатления....
Я Вас жалею заранее.. Не то женское чтиво Вы читаете...
Защищаюшая

avatar
Аглая Епанчина
25.07.2017, 22:12:16

Где-то встречала очень правильную мысль – если бы мы знали известных писателей-классиков как людей, возможно отношение к их произведениям было бы совершенно иным. Точно. Прочитала ответ дамы, которая автор «Журавля», и поняла, что будь ее «Журавль» гениальнейшим и интереснейшим произведением, все равно читать бы не стала. Потому что он у меня теперь ассоциируется исключительно с агрессией автора. Особенно поразили ее упреки по поводу кланов Журавля, Черепахи и т.д. Дескать, это вообще школьная программа и все поголовно в курсе, а вы такой сякой не знаете элементарного. Как будто уличила кого-то в незнании того, кто такой Пушкин или сколько будет дважды два. Такие вещи обязательно нужно пояснять для читателя, делать соответствующие сноски, если не хочется подробно описывать все в тексте. А еще постоянное сравнение своего романа с «Джейн Эйр» как-то покоробило((

avatar
Кариса Лир
24.07.2017, 16:27:47

В заголовке точка не ставится. Когда будете делать подборку о становлении/взрослении героя, приглашаю к себе. Девочка. Пишу о девочках. Для девочек. Фэнтези.

А тут всё воюют:)

avatar
Татьяна Кошкина
25.07.2017, 10:43:40

А то за истерия в комментах? Каждый имеет право на собственное мнение. Но. судя по вашему отзыву, читать бы я такое не смогла :))) Хотя, если языковой стиль автора шикарен...может, и смогла бы))))

avatar
Елена Чемизова
25.07.2017, 18:07:18

Что-то мне уже начинает казаться, что ни один роман в мире не вызывал такую бурю обсуждений и комментариев)

avatar
Алёна Лис
23.07.2017, 19:08:43

А вот на счёт названия, там есть журавлики? Аль подлый обман?

avatar
Ольга Буйкова
24.07.2017, 07:45:23

А что плохого в гендерности?
Вот, например. Вы же не ждёте от девушки-певицы, что она вдруг брутально запоёт басом, да ещё что-нибудь такое... о железках разных.)) В литературе так же.
Мы ваша противоположность, а "плохо-хорошо" или "логично-нелогично" не имеют к этому отношения.

Поскольку здесь продолжают ломать копья о гендерности, расскажу о своем маленьком эксперименте. Я сделала короткую аннотацию романа: "Девушка-сирота в Др. Китае, успешно отучившись и не совсем успешно побывав замужем, уезжает в провинцию, где занимает пост помощника наместника и начинает расследовать всякие запутанные дела, попутно получая знаки внимания от местных мужчин". И сделала приписку: "Автор м или ж?" Разослала текст 10 знакомым (5 мужчин и 5 женщин). И "угадывание" вышло 100%, все сказали - писала женщина. Вторым полетел вопрос: "Прочесть хочешь?", 2 из 5 девушек попросили ссылку, мужчины ответили категорическим отказом. Один возмущенно написал, что это все чушь, положение женщины в Др. Китае было ужасно, ее не называли по имени (только дочь/жена/вдова того-то), в браке жена становилась фактически рабыней мужа (иероглиф «женщина» изображает человека на коленях со сложенными на груди руками в знак покорности), развод - такой позор, от которого лезли в петлю, за повторный брак (даже вдовам) полагалась смертная казнь, а основная работа порядочных женщина была рожать детей. Якобы даже сейчас есть отголоски тех традиций. Короче, не поверили ни в историчность, ни в детектив. ((

avatar
Lord Weller
24.07.2017, 09:01:54

Ну прям классическое - я гналась за вами три дня, чтобы сказать, как вы мне безразличны.
Ну вот на фига было читать то, чего не ваше? Роман выложен единым куском, без скачивания. Читать трудно. Но ТС давился кактусом и все же ел. Мдя.