Спасибо, понравилось. Почему-то казалось, что для первой части книги Вы вдохновлялись «Педагогической поэмой» Макаренко, а для второй «Голодными играми» Коллинз. Интересное сочетание получилось :)
Только Правда, Тогда это была бы история про мстящего зомби, а не про попаданку. Да и зачем ему мстить? Месть не принесёт облегчения. В таких случаях самое лучшее оружие равнодушие: забыть, вычеркнуть из своей памяти, сделать пустым местом. Что, в принципе, и произошло. Только в другом мире
Первая половина книги - замечательная! Очень динамичная, захватывающая. Но последняя треть книги резко сдувается, и вместо опасных приключений в стиле «Игры престолов» начинается какая-то мышиная возня. Плюс непонятно для чего введеный в сюжет эпизод с волком, который кажется лишним как пятая нога у собаки. НО! Несмотря на все это «Никто и звать никак» одна из самых лучших и честных книг о попаданках, что я читала. Читала взахлёб, не отрываясь. Поэтому, даже с учётом некоторого затухания сюжета в конце, книга горячо рекомендуемая к прочтению! Хочется сказать Автору огромное спасибо за качественно проделанный труд! И вдохновения!
Марина Маф, Не забывайте, что король - опытный и хитроумный политик. По идее, он должен к каждому чиху относится серьезно и всех и вся подозревать. Иначе он бы тогда не удержался на троне так долго. Помните, как в Игре престолов: Тот, кто играет в престолы либо побеждает, либо погибает
Марина Маф, По-моему, песня явно революционная! Как иначе понимать: «камнем лежать или гореть звездой?» «Моя ладонь превратилась в кулак» «стою в строю»? Это же ничем не прикрытый призыв к восстанию, который будет с восторгом встречен шотландцами, но королю (а он не дурак) словно красная тряпка для быка. По идее король должен обвинить Таню в антиправительственных настроениях. Значит, нужно какое-то объяснение от короля, почему он спустил такую революционную песню молодой вдове, чьего племянника он жаждет отобрать. Тем более, обе девушки были замужем за шотландцами, которые погибли сражаясь с англичанами, отец девушек тоже вынужден скрываться из-за своих связей с Шотландией. Получается, что единственной хлипкой защитой от того, чтобы быть уничтоженными как пособники сопротивления, для Флоренсы и Фелисии является память о лояльности королю дедом и дядей. Не дергает ли тигра за усы Татьяна, исполняя такие свободолюбивые песни? Это может быть искрой, которая (образно выражаясь) запалит королевский гнев. Разве не может это явиться козырем в руках короля: жена предателя и дочь предателя, распевающая революционные песни?
Galina Aleshina, Не согласна с тем, что при переводе получится чушня. Смысловая нагрузка та же самая. Но соглашусь, что с самим процессом адаптации песни получается неувязка. Когда Таня пела про Штирлицовские грибные дожди, она пела на русском, Уильям ее не понял, спрашивал на каком языке она поёт и о чем песня? На ужине с королем Флоренса поняла о чем песня, значит, в этот раз Таня должна была петь на староанглийском, а не на русском. Но возникает вопрос, каким образом она смогла а)молниеносно перевести песню на староанглийский б) попасть с переведенными словами в размер песни (английские слова, в большинстве своём короче русских, староанглийские, конечно были подлиннее современных, но все же). Тут момент действительно очень скользкий получился. Я вот думаю: а может, мы не дополняли автора, и Таня пела на русском, слов никто не понял, а слушающих просто до слез затронула мелодия песни????
Читала с большим интересом, потому что и в Плимуте была, и озеро Шамплейн видела, правда, со стороны штата Нью-Йорк, а не Вермонт. Так что картинка перед глазами стояла весьма достоверная. )) Но задумалась: как-то герои попаданцы во всех книжках так мобилизуются, что соображают как делать вещи привычного нам мира из подручных средств мира, в который они попали. Одна героиня даже развернулась до того, что порох стала производить (правда, Автор сразу сказала, что героиня - химик по профессии). Ещё есть неплохие шансы у представительниц медицинских профессий. Повара тоже котируются. А что делать самым обычным перекладывательницам скрепок? Ваши перекладывательницы справились благодаря директрисе их детдома, которая научила их выращивать картошку. Но есть те, кто и садово-полевых работ не нюхал. )) Как же им выживать? ))
Татьяна Берсенева, Да я, оказывается, описание Уильяма упустила. А когда Марьяна подсказала, действительно нашла его в 13 главе. Правда, у меня все равно картинка не складывается. Сказывается мышление стереотипами: у меня в голове в качестве Уильяма стоит Мэл Гибсон из «Храброго сердца» )))
Марьяна Брай, Ну надо же! Действительно, есть! Как же я так пропустила, специально же, перед тем как написать комментарий, перечитывала все эпизоды с ним. А ещё гордилась, что внимательный читатель ))) Ну что ж, и на старуху бывает проруха )) Списываю свою невнимательность на волнение за судьбы героев ;))
Марьяна, скажите, а почему нет никакого внятного описания внешности Уильяма? Все, что мы знаем о нем, так это то, что он неслышно двигается и то, что у него достаточно длинные волосы, раз он может завязать из них хвост. И больше ничего: брюнет/блондин/высокий/низкий/толстый/худой/бледный/загорелый/какого цвета глаза - ничего это не известно. Если о Тане и Косте есть какое-то представление, то о Уильяме - образ словно размыт. Не то чтобы я жаждала прочитать какие-нибудь пошлости вроде того, что он был «широкоплечим гигантом, перевитым канатами мышц, пронзительными синими/чёрными глазами и гривой белокурых/чёрных волос» )))), но хотелось бы иметь в голове хоть какой-то образ. Но раз его нет, значит Вы что-то задумали, поэтому не описываете его внешность? Да?
Спасибо, люблю истории о попаданцах! Радует трезвомыслие Тани, но чует мое сердце, что пока Татьяна будет созидать, Константин, вооруженный знаниями современности, наделает очень много гадостей.
Откомментировал книгу Фиктивный брак12.08.2021, 15:49:57
Анна Завгородняя, Анна, спасибо за пояснение. Не хочу казаться придирчивой занудой, но я считаю, что книга заслуживает уважения и внимательного чтения. Если не хочешь/ не можешь читать внимательно, не стоит и начинать. Ну и у меня правило: я никогда не пишу авторам книг, которые мне не понравились. А если книга понравилась, то какие-то вот такие мелочи кажутся соринкой на идеальной глади зеркало, и как-то хочется смахнуть эту соринку, чтобы все было идеально
Откомментировал книгу Фиктивный брак12.08.2021, 15:44:46
Anna Pomyalov, Да, Автор уже пояснила мне. Просто меня смутила фраза «мне доводилось раньше бывать у Робертсона, а в банке я оказалась в первый и, надеюсь, последний раз. Избавь меня бог от займов и кредитов.» Если бы вместо слова «банк» было написано в «этом банке» вопроса бы не возникло. Ну и фраза о займах и кредитах как бы подталкивает к мысли о том, что героиня избегает отношений с финансовыми учепеждениями
Откомментировал книгу Фиктивный брак12.08.2021, 02:53:31
Анна, спасибо за книгу! Начала читать с интересом. Но вот в последнем обновлении смутила фраза о том, что героиня никогда не была в банке. И тут возникает противоречие: Эйвери - девушка деловая, помощница своего отца, оба они коммерсанты, а коммерция очень тесно завязана на финансовых операциях. Коммерсанты очень много работают с банками. Иначе нельзя. Я сначала подумала, что возможно, Вы имели ввиду кредитный отдел банка. Но опять же, преуспевающие дельцы для открытия новых направлений в бизнесе часто берут кредиты в банках, и банки (после тщательного расследования их дают), потому что для них выгодно вкладываться в новые начинания. Мне кажется, в этом моменте наоборот лучше подчеркнуть опытность героини в работе с банками.
И вот ещё момент мне остался немножко непонятным: Вы написали о том, что Эдвард сильный маг, но почему тогда он не может излечить себя? Даже если учесть, что его магия - чисто боевое направление - должны же быть маги целители прохожего уровня? Если исцеление лорда Бэрила им не под силу, то почему? Должно же быть какое-то обоснование? Вы могли бы прояснить этот момент в дальнейшем, пожалуйста?